לקראת הקונצרטים עם אנדראס שול (3)

 חלק שני של הקנטטה של ויולדי "חדלו זכרונות אכזריים" עם ביצוע של שול עצמו

הפרק השלישי של הקנטטה הוא רצ'יטטיב, והפרק הרביעי – אריה. הנה הטקסטים המקוריים באיטלקית ובתרגום לעברית של קדם ברגר.

 

פרק שלישי (רצ'יטטיב):

A voi dunque ricorro,

Orridi spechi, taciturni orrori,

Solitari ritiri ed ombre amiche;

Tra voi port oil mio duolo,

Perchè spero da voi quella pietade,

Che 'n Dorilla inumana non annida.

Vengo, spelnoche amate,

Vengo, spechi graditi,

Alfine meco involto

In mio tormento in voi resti sepolto.

פרק רביעי (אריה):

Nell'orrido albergo,

Ricetoo di pene,

Potrò il mio tormento

Sfogare contento,

Potrò ad alta voce

Chiamare spietata

Dorilla l'ingrata,

Morire potrò.

Andrò d'Acheronte su la nera sponda,

Tingendo quell'onda

Di sangue innocente,

Gridando vendetta

Ed ombra baccante

Vendetta faro

ובעברית:

פרק שלישי (רצ'יטטיב):

אם כן, אליכם אפנה,

נקרות נוראות, זוועות אילמות,

פינות בודדות ורוחות מיטיבות;

אליכן את צערי אביא,

שכן אקווה מכם לאותם רחמים

שאינם ידועים לדורילה האכזרית.

אבוא, מאורות יקרות,

אבוא, מערות ברוכות,

עד אשר בתוככן

את עינויי ואת עצמי אקבור.

פרק רביעי (אריה):

במשכן נורא זה,

מחבואי מכאב,

אהיה חופשי

לתת ביטוי לעינויי,

אוכל בקול רם

לקרוא לה חסרת רחמים,

לדורילה כפוית-הטובה,

אוכל למות.

אלך לגדותיו העכורים של נהר האכרון,

ואכתים את מימיו

בדמי החף-מפשע,

אצעק לנקמה,

ובדמות רוח בכחנטית,

אזכה לנקמתי.

 

הנה ביצוע של אנדראס שול עצמו לשני הפרקים האלה, עם אנסמבל 415. תהנו.

הפוסט הבא יתפרסם ביום שישי 6.5.2011, ובו אציג את קינת דידו המפורסמת מתוך "דידו ואניאס" של פרסל

לקראת הקוצרטים עם אנדראס שול (2)

כתבה מס' 2 בסדרה לקראת הקונצרטים של אנדראס שול עם סולני תל-אביב. והפעם על הקנטטה "חדלו זכרונות אכזריים" של ויולדי – חלק ראשון מתוך שניים

את הקנטטה הנפלאה הזאת של ויולדי אנדראס שול כבר ביצע עם האנסמבל בינואר 2007, בשני קונצרטים – האחד בסדרה "וירטואוזי" של משכן האמנויות בתל-אביב, והשני בסדרת "ימקאמרי" של המרכז למוסיקה ירושלים. על הקונצרט בתל-אביב כתב מבקר המוסיקה נעם בן-זאב את הדברים הבאים:

"וירטואוזי" – זה השם שנבחר לסדרה החדשה במשכן האמנויות בתל אביב; ושיווקי וקורץ ככל שיהא, לאורח הראשון של הסדרה הוא התאים מאין כמוהו. אנדריאס שול הוא וירטואוז אמיתי – לא במובן המזלזל שדבק במונח זה, אלא במשמעותו המקורית, הנובעת מהמונח הלטיני "וירטוס" שמבטא מצוינות, גבורה ותעוזה. יחד עם הרפרטואר של הקונצרט, אריות וקנטטות מהבארוק האיטלקי, שהן הווירטואוזיות בהתגלמותה; ובנגינת סולני תל אביב שמהווים ביחד את האנסמבל הכי ווירטואוזי שפועל כאן, נהנה אתמול הקהל ממופע של שיאי אנרגיה.

נכון שהיה מעניין לשמוע את הקונצרט הזה באולם אינטימי יותר, שאולי היה לו הפוטנציאל להעניק תחושה של זמן רב ורחב יותר, של אווירה משוחררת, פחות מתוחה, פחות לחוצה; ומצלצלת באיזון טוב יותר. על כך חיפו המרכיבים האחרים, בהם גיבור הערב שול. האמן הבינלאומי הזה הראה למה הוא משתייך לצמרת העולמית בתחומו: טכניקה ושליטה מעוררת השתאות בקולו, ומוסיקליות נהדרת הנובעת מתוך הטקסט, הופכים את שול לכוכב שהינו. ביצירות הכליות, אינטרמצי שאיפשרו לסולן לנוח קצת ולנשום אוויר, פרח אנסמבל סולני תל אביב. למנצח ברק טל חזר ההומור והוביל נהדר את התזמורת.

לקנטטה ארבעה פרקים: רצ'יטטיב-אריה-רצ'יטטיב-אריה.

הנה הטקסט המקורי באיטלקית של הפרקים הראשון והשני:

פרק ראשון (רצ'יטטיב):

Cessate, omai cessate

Rimembranze crudeli

D'un affetto tiranno;

Già barbare e spietate

Mi cangiaste i contenti

In un immenro affanno.

Cessate, omai cessate

Di lacerarmi il petto,

Di trafiggermi l'alma,

Di toglier al mio cor riposo e calma.

Povero core afflitto e abbandonato,

Se ti toglie la pace

Un affetto tiranno,

Perché un volto spietato, un'alma infida

La sola crudeltà pasce ed annida.

פרק שני (אריה):

Ah, ch'infelice sempre

Mi vuol Dorilla ingrata,

Ah, sempre più spietata

M'astringe a lagrimar.

 

Per me non v'è ristoro,

Per me non v'è più speme,

E ilfier martoro e le mie pene

Solo la morte può consolar.

 

התרגום לעברית של קדם ברגר של שני פרקים אלה:

פרק ראשון – רצ'יטטיב

חדלו, חדלו עתה

זיכרונות מרים

של אהבה רודנית;

אלימים ומרושעים

הפכתם את שלוותי

לאבל מר.

חדלו, חדלו עתה

לקרוע את חזי,

לנקב את נפשי,

לגזול מלבי מנוחה ורוגע.

לב אומלל, דווי ונטוש,

אם שלוותך הוחרבה

בשל חיבה רודנית,

אותו צלם חסר-רחמים, אותה נפש כופרת,

הלא רק אכזריות יכילו ויזינו.

פרק שני – אריה

הא, אהיה אומלל תמיד,

זאת רוצה דורילה כפוית-הטובה,

הא, מרושעת מתמיד,

היא כופה עלי דמעות.

 

עבורי אין מזור,

עבורי אין תקווה.

עבור עינויי המרים ומדווי

רק המוות יביא ארוכה.

 

הנה ביצוע של שני פרקים אלה, עם הפרטיטורה על מוצגת על המסך, עם זמר הקונטרה טנור Derek Lee Ragin

מחר אציג את הפרקים השלישי והרביעי בביצוע של אנדראס שול